Tag: Lingue e letterature straniere

Partecipazione alla giuria popolare del Pisa Book Translation Award

Dieci studenti iscritti ai corsi di studio del dipartimento di Filologia, letteratura e linguistica faranno parte della giuria popolare del Pisa Book Translation Award, premio nato dalla collaborazione tra il Pisa Book Festival e il Dipartimento.

Chi desiderasse partecipare come giurato può passare al più presto a ritirare i tre volumi finalisti alla Libreria Pellegrini, Via San Frediano 10, tel. 050 2200024, lasciando il proprio nome e un indirizzo e-mail.

La partecipazione è ovviamente libera e gratuita, e comporta solo il piacere di passare l’estate leggendo tre bellissimi libri in ottima traduzione già selezionati dalla Giuria del Premio. Siete tutti caldamente invitati a partecipare, indipendentemente dall’indirizzo di studi e dall’anno di corso.

Aperto il bando per l’accesso a Lingue e Letterature Straniere

Dal 15 luglio (h. 9.00) è possibile partecipare al bando per l’accesso al Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere. Il bando rimarrà aperto fino al 6 settembre (h.12.00). Per iscriversi collegarsi alla pagina Matricolandosi

Si ricorda che

  • Lingue e Letterature Straniere è a numero chiuso (430 posti)
  • per essere collocati in graduatoria, i candidati devono aver sostenuto il TOLC-SU (o TOLC-SU@casa)
  • per essere collocati in graduatoria, i candidati devono aver ottenuto un punteggio minimo globale di 18 punti
  • i candidati che ottengono un punteggio compreso tra i 18 e i 24 punti dovranno espletare obbligatoriamente gli OFA

Le informazioni dettagliate si trovano alla pagina delle Modalità di accesso

 

Modalità di accesso Lingue e Letterature Straniere: aggiornamento importante

Alla pagina Modalità di accesso del corso di laurea in Lingue e Letterature Straniere è disponibile il nuovo regolamento per l’ammissione al corso, che contiene aggiornamenti importanti. In particolare, per accedere al corso di laurea lo studente dovrà sostenere il TOLC-SU anche nella modalità a distanza (TOLC@CASA). Ulteriori informazioni sono disponibili alla pagina indicata.

In linea il sito del nuovo master ComPInt

È in linea il sito del nuovo master di primo livello in Comunicazione Professionale in Ambito Internazionale e Interculturale (ComPInt).

Il master è offerto dal Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica in collaborazione con il Consorzio Quinn e intende formare professionisti con spiccate abilità comunicative e competenze linguistiche da spendere nel mondo delle professioni (aziende, organizzazioni pubbliche, enti per la promozione del patrimonio culturale)

Il Master ha un carattere interdisciplinare (la comunicazione, la linguistica, le lingue straniere, l’economia, gli studi culturali) e multilingue (italiano, inglese e una seconda lingua straniera a scelta tra francese, portoghese, spagnolo, russo e tedesco).

Le iscrizioni si apriranno il 20 luglio 2021.

Un’aurora a cui non è seguito il giorno. Ricordando le Conferenze democratiche del Casinò di Lisbona (1871-2021) – 27 maggio

Il 27 maggio 1871, Antero de Quental apriva il ciclo delle Conferências democráticas do Casino con “Causa da decadência dos povos peninsulares”.

A 150 anni di distanza la Cátedra Antero de Quental del Dipartimento ricorda quella stagione rivoluzionaria con due cicli di seminari, il primo dei quali si terrà proprio nella data simbolica del 27 maggio.

Alle 17.30 ora italiana. Su piattaforma Teams (https://www.fileli.unipi.it/c/210527-150-anos-confdem).

 

Programma del primo clclo

  • 27 maggio 2021, h.17.30 (ora italiana; h. 16.30 di Lisbona)

Guilherme de Oliveira Martins

Conferência inaugural

  • 3 giugno 2021, h.17.30 (ora italiana; h. 16.30 di Lisbona)

Paula Morão

As cartas de Antero – Alguns aspectos

João Paulo Cotrim

Uma visão redentora e de endireita

  • 24 giugno 2021, h.17.30 (ora italiana; h. 16.30 di Lisbona)

Ana Maria Almeida Martins

A decadência portuguesa segundo Antero de Quental: entre Cristianismo e Socialismo

Luís Fagundes Duarte

Entre Odes, as Conferências: das primeiras Odes Modernas (1865) às novas Odes Modernas (1875)

 

Maggiori informazioni qui.

Scarica la locandina.

 

Lusovagando. Giornata mondiale della lingua portoghese. 5 maggio

Per le celebrazioni della Giornata mondiale della Lingua portoghese e della cultura dei paesi di lingua portoghese, il 5 maggio la Cátedra Antero de Quental del nostro Dipartimento organizza l’evento LUSOVAGANDO.

La Giornata prenderà avvio con il collegamento da Lisbona con la collega Maria José de Lancastre, che ha voluto donare alla nostra Biblioteca un ingente fondo librario “lusofono”, tra i volumi di proprietà sua e di Antonio Tabucchi.

Maria José de Lancastre dialogherà con Riccardo Greco, Presidente dell’Associazione culturale Antonio Tabucchi.

Verrà poi presentato il progetto Lusovagando,  un lavoro collaborativo e trasversale su piattaforma miro.com degli studenti di portoghese delle lauree triennali e magistrali, che  ha riguardato il tema del viaggio.

Al tema del viaggio e dell’itinerario turistico-letterario è stato dedicato anche il Laboratorio di traduzione portoghese-italiano che ha avuto per oggetto il volume di Miguel Torga, Portugal – una riflessione intima sul proprio territorio di uno tra i più interessanti scrittori del Novecento portoghese. Il volume sarà pubblicato dalla Vittoria Iguazù di Livorno: i ragazzi leggeranno brani delle proprie traduzioni.

L’evento sarà semi-presenziale, con un collegamento di alcuni relatori dalla Biblioteca di Palazzo Matteucci.

La partecipazione è aperta alla cittadinanza.
Link Teams: https://www.fileli.unipi.it/c/210505-lusovagando
In allegato, la locandina .

Lusovagando: itinerari per il mondo di lingua portoghese – 5 maggio 2021

La Giornata mondiale annuale della Lingua portoghese e della cultura dei paesi di lingua portoghese sarà celebrata il 5 maggio 2021 con un evento di presentazione del lavoro collaborativo e trasversale degli studenti del Dipartimento.

Quest’anno, il progetto, dal titolo Lusovagando, ha riguardato il tema del viaggio e gli studenti (di triennale, magistrale, dottorato) hanno popolato una mappa concettuale multimediale sulla piattaforma miro.com.

Al tema del viaggio e dell’itinerario turistico-letterario è stato dedicato anche il Laboratorio di traduzione portoghese-italiano che ha avuto per oggetto il volume di Miguel Torga, Portugal – una riflessione intima sul proprio territorio di uno tra i più interessanti scrittori del Novecento portoghese. Il volume sarà pubblicato dalla Vittoria Iguazù di Livorno: gli studenti leggeranno brani delle proprie traduzioni.

La Giornata prenderà inoltre avvio con il collegamento da Lisbona con la professoressa Maria José de Lancastre, che ha voluto donare alla Biblioteca di Palazzo Matteucci un ingente fondo librario lusofono” tra i volumi di proprietà sua e di Antonio Tabucchi. Per l’occasione, Maria José de Lancastre dialogherà con Riccardo Greco, Presidente dell’Associazione culturale Antonio Tabucchi. L’evento sarà condotto in parte in presenza, con un collegamento di alcuni relatori dalla Biblioteca di Palazzo Matteucci.

Collegamento Teams: https://www.fileli.unipi.it/c/210505-lusovagando

Locandina: Dia da Língua. Lusovagando_Pisa

Tradurre la narrativa breve. Workshop estivo di traduzione – Casa Cares (Reggello, FI), 17-20 luglio

Si terrà dal 17 al 20 luglio, presso a Casa Cares (Reggello, FI) la nona edizione del workshop estivo di traduzione “Tradurre la narrativa breve. Laboratorio residenziale con letturaspettacolo conclusiva e pubblicazione in ebook“, coordinato da Anna Rusconi e Gina Maneri.
La Scuola estiva si svolgerà in presenza, con tutte le precauzioni del caso. Per garantire il distanziamento, quest’anno il numero massimo di posti per ciascuna lingua sarà di 10. Le lingue di lavoro saranno inglese, spagnolo e francese.
Come ogni anno, il racconto tradotto durante il workhop sarà pubblicato in ebook. A questo indirizzo si trovano gli ebook delle edizioni passate.
Iscrizioni entro il 14 maggio.
Maggiori informazioni sul sito della Scuola estiva di traduzione, o su Facebook.
Scarica il Bando

Traduttori e traduzioni a confronto: ciclo di incontri – dal 16 aprile al 18 maggio 2021

Dal 16 aprile al 18 maggio, su Microsoft Teams si terrà il ciclo di incontri Traduttori e traduzioni a confronto. Ciclo di incontri sulla traduzione letteraria e saggistica dal russo all’italiano. Interverranno Emanuela Guercetti, Serena Prina e Bruno Osimo.

Gli incontri sono strutturati sotto forma di workshop e rivolti agli studenti del corso di laurea magistrale in Linguistica e traduzione. Tutti gli interessati possono però partecipare in qualità di uditori.

Per informazioni è possibile rivolgersi alla dottoressa Cinzia Cadamagnani.

Allegati

Locandina

Incontri con il mondo dell’editoria e della traduzione

Nell’ambito del CdLM in Lingue, Letterature e Filologie Euroamericane, è stato organizzato un ciclo di incontri con il mondo del lavoro (editoria, traduzione), aperto a tutti gli studenti interessati, secondo il seguente calendario:

– lun 3 maggio, ore 15.00

Dott. Piero Attanasio (Resp. Gruppo Accademico Professionale, Associazione Italiana Editori):

“Diritto d’autore e Scienza Aperta: un dialogo possibile?”

– mar 4 maggio, ore 12 

Prof. Fulvio Ferrari (Università di Trento)

“Tradurre Stig Dagerman. Non solo bello e dannato”

– ven 14 maggio, ore 12.00

Dott.ssa Valeria Gallo (Pisa University Press)

“Il ruolo strategico del redattore”

– lun 17 maggio, ore 15.00

Dott. Matteo La Grassa (Università per Stranieri di Siena, autore di materiali didattici per l’italiano L2)

“Creare un manuale per insegnare una lingua: il punto di vista dell’autore”

mar 18 maggio, ore 10.30

Marco Sacco (Libero professionista esperto in comunicazione e marketing digitale)

“Per un web multiculturale: come modulare la comunicazione in rete”