Sino alle ore 12:00 del 19 aprile 2026 sarà possibile presentare la propria candidatura per uno dei programmi di Doppio Titolo attivi per il Dipartimento:
- con l’Università di Aix-Marseille per il corso di laurea magistrale in Linguistica e traduzione;
- con l’Ècole nationale de Chartes – ENC per il corso di laurea magistrale in Informatica umanistica;
- con l’Università di Lille per il corso di laurea magistrale in Informatica umanistica;
I colloqui volti a valutare la conoscenza della lingua francese si svolgeranno via Microsoft Teams il 21 aprile 2026 dalle ore 10:00.
Allegati
Bando
Allegato A (modulo domanda)
Allegato B (modulo esami)
Allegato C (criteri di selezione)
AMMESSI SELEZIONE DD 2026
ESITO SELEZIONI DOPPIO DIPLOMA 2026
Augurando a tutte e tutti buone feste, comunichiamo che venerdì 3 aprile 2026 le portinerie di tutte le sedi dipartimentali chiuderanno anticipatamente alle ore 14:00.
Rendiamo noto il bando per n. 2 borse di ricerca per il progetto RIGENERI — Bando Regione Toscana 2025 Parità di Genere dal titolo Decostruire gli stereotipi di genere per una didattica innovativa e inclusiva: insegnamento delle discipline di ambito letterario e valorizzazione dei percorsi d’apprendimento nella scuola primaria e nella scuola secondaria di primo grado (borsa Italianistica) e Sviluppo e applicazione di misure psicometriche e neuropsicologiche per la caratterizzazione della presenza e dell’effetto di bias di genere sull’apprendimento e sviluppo di conseguenti interventi psicoeducativi nella scuola primaria e nella scuola secondaria di primo grado (borsa Psicologia).
Scadenza: 4 maggio 2026 (ore 12:00)
Atto
Rendiamo noto l’esito del bando per un incarico di lavoro autonomo finalizzato alla raccolta e selezione di documenti d’archivio emblematici e significativi relativi al processo di espulsione e sostituzione di docenti e alte figure universitarie a seguito dell’emanazione delle leggi razziali del 1938.
Responsabile scientifica: Serena Grazzini
Responsabile amministrativa: Annamaria Manetti
Atto
Per il subject Classics and Ancient History dei QS World University Rankings 2026, l’Università di Pisa ha guadagnato sei posizioni a livello mondiale, passando dal 29° al 23° posto, e una posizione a livello nazionale: è ora terza in Italia, dopo la Sapienza Università di Roma e la Scuola Normale Superiore.
Il Seminario Permanente di Traduzione “Vai e vem / Vai e vieni” invita il pubblico accademico e non accademico a partecipare a un ciclo di incontri dedicati alla riflessione sulla traduzione letteraria, intesa nella sua complessità estetica, linguistica e culturale, nonché nel suo ruolo fondamentale nella circolazione internazionale delle opere e nei processi di mediazione tra differenti contesti culturali.
Il progetto nasce dalla collaborazione tra docenti del Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica dell’Università di Pisa e il Programa de pós-graduação em Estudos da Tradução dell’Universidade Federal de Santa Catarina (Florianópolis), configurandosi come uno spazio di confronto scientifico e didattico a carattere internazionale. L’iniziativa si avvale inoltre della collaborazione della Cátedra Antero de Quental (Camões, IP / Pisa) e del patrocinio dell’AISPEB, consolidando una rete istituzionale volta alla promozione degli studi di traduzione e delle relazioni culturali lusofone.
In tale prospettiva, il Seminario si propone di favorire il dialogo tra università e società, ampliando l’accesso alle più recenti discussioni teoriche e critiche sulla traduzione, sulla letteratura e sui processi di scambio culturale. Particolare attenzione è riservata al coinvolgimento attivo di studenti e giovani studiosi, chiamati a partecipare non solo come uditori, ma anche attraverso momenti di lettura e confronto.
Il primo ciclo di incontri, intitolato Leggere il Novecento in portoghese, si configura come un percorso di approfondimento dedicato alla traduzione e alla diffusione della letteratura lusofona del XX secolo. Il ciclo si apre con un intervento teorico di Andreia Guerini (UFSC), incentrato sulle trasformazioni della traduzione letteraria tra XX e XXI secolo (30 marzo), che fornisce il quadro metodologico e critico entro cui si collocano gli incontri successivi.
Il programma prosegue con una serie di interventi affidati a studiosi e traduttori, dedicati rispettivamente alla poesia di Carlos Drummond de Andrade (Vincenzo Arsillo, unior), all’opera di Ruben A. (Sofia Morabito, unipi) e alla scrittura di Miguel Torga (Valeria Tocco (unipi), affrontati attraverso prospettive che intrecciano analisi critica e pratica traduttiva. Tali incontri sono accompagnati da momenti di lettura in lingua originale e in traduzione italiana, affidati a studenti e studiosi, in un’ottica laboratoriale e partecipativa.
Il ciclo si inserisce in una programmazione più ampia che prevede ulteriori interventi tra i mesi di ottobre e dicembre (Roberto Francavilla su Clarice Lispector; Giorgio De Marchis su Djaimilia Pereira de Almeida, Roberto Mulinacci su João Guimarães Rosa), con l’obiettivo di consolidare e ampliare il dibattito sulle pratiche traduttive e sulla circolazione della letteratura in lingua portoghese nel contesto contemporaneo.
Scarica il programma
Il Direttore del Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica ha indetto la gara di traduzione Traduttori Inerba.
Il concorso di traduzione letteraria/saggistica Traduttori Inerba, è rivolto a studenti e studentesse di tutti i corsi di studio del Dipartimento (triennali e magistrali) che potranno partecipare traducendo uno o due dei nove brani narrativi, mai tradotti in italiano, scelti dalla Giuria.
I partecipanti potranno scegliere tra le nove lingue curriculari offerte dal Dipartimento (inglese, francese, polacco, portoghese, romeno, russo, spagnolo, tedesco, arabo).
La scadenza per partecipare è fissata alle ore 12:00 del 20 aprile 2026 e ogni altra informazione necessaria per partecipare al concorso è consultabile nel bando allegato.
Scadenza: 20 aprile 2026 (ore 12:00)
Bando / Allegato A (domanda di partecipazione)
Rendiamo noto l’esito della selezione per il conferimento di n. 3 incarichi di collaborazione per tutor didattici nell’ambito del progetto “Primo Anno: studiare al primo anno, innovare la Didattica” del Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica.
Responsabile: Gloria Penso
Atto
Giovedì 26 marzo 2026, alle ore 16:00, presso l’Aula R5 (Palazzo Ricci), nell’ambito del corso di Dialettologia dell’anno accademico in corso, si terrà un seminario del prof. Kevin De Vecchis dal titolo “Le diverse fasi del romanesco: dalle prime testimonianze in volgare al neoromanesco giovanile“. Tutti gli interessati sono invitati a partecipare.
Rendiamo noto l’esito del bando per l’affidamento di un incarico di lavoro autonomo, in regime di collaborazione occasionale o professionale (in base allo stato giuridico del collaboratore), per attività di raffinamento di dataset e valutazione di modelli linguistici.
L’incarico riguarda lo sviluppo di un modulo per la generazione di suggerimenti all’interno della piattaforma digitale CoPHiEditor, dedicata all’edizione critica di testi papiracei, nell’ambito del progetto ministeriale EpicureanPolemic (Bando FARE 2020), responsabile scientifico prof. Graziano Ranocchia.
Responsabile scientifico: Graziano Ranocchia
Atto