Il Seminario Permanente di Traduzione “Vai e vem / Vai e vieni” invita il pubblico accademico e non accademico a partecipare a un ciclo di incontri dedicati alla riflessione sulla traduzione letteraria, intesa nella sua complessità estetica, linguistica e culturale, nonché nel suo ruolo fondamentale nella circolazione internazionale delle opere e nei processi di mediazione tra differenti contesti culturali.
Il progetto nasce dalla collaborazione tra docenti del Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica dell’Università di Pisa e il Programa de pós-graduação em Estudos da Tradução dell’Universidade Federal de Santa Catarina (Florianópolis), configurandosi come uno spazio di confronto scientifico e didattico a carattere internazionale. L’iniziativa si avvale inoltre della collaborazione della Cátedra Antero de Quental (Camões, IP / Pisa) e del patrocinio dell’AISPEB, consolidando una rete istituzionale volta alla promozione degli studi di traduzione e delle relazioni culturali lusofone.
In tale prospettiva, il Seminario si propone di favorire il dialogo tra università e società, ampliando l’accesso alle più recenti discussioni teoriche e critiche sulla traduzione, sulla letteratura e sui processi di scambio culturale. Particolare attenzione è riservata al coinvolgimento attivo di studenti e giovani studiosi, chiamati a partecipare non solo come uditori, ma anche attraverso momenti di lettura e confronto.
Il primo ciclo di incontri, intitolato Leggere il Novecento in portoghese, si configura come un percorso di approfondimento dedicato alla traduzione e alla diffusione della letteratura lusofona del XX secolo. Il ciclo si apre con un intervento teorico di Andreia Guerini (UFSC), incentrato sulle trasformazioni della traduzione letteraria tra XX e XXI secolo (30 marzo), che fornisce il quadro metodologico e critico entro cui si collocano gli incontri successivi.
Il programma prosegue con una serie di interventi affidati a studiosi e traduttori, dedicati rispettivamente alla poesia di Carlos Drummond de Andrade (Vincenzo Arsillo, unior), all’opera di Ruben A. (Sofia Morabito, unipi) e alla scrittura di Miguel Torga (Valeria Tocco (unipi), affrontati attraverso prospettive che intrecciano analisi critica e pratica traduttiva. Tali incontri sono accompagnati da momenti di lettura in lingua originale e in traduzione italiana, affidati a studenti e studiosi, in un’ottica laboratoriale e partecipativa.
Il ciclo si inserisce in una programmazione più ampia che prevede ulteriori interventi tra i mesi di ottobre e dicembre (Roberto Francavilla su Clarice Lispector; Giorgio De Marchis su Djaimilia Pereira de Almeida, Roberto Mulinacci su João Guimarães Rosa), con l’obiettivo di consolidare e ampliare il dibattito sulle pratiche traduttive e sulla circolazione della letteratura in lingua portoghese nel contesto contemporaneo.
Giovedì 26 marzo 2026, alle ore 16:00, presso l’Aula R5 (Palazzo Ricci), nell’ambito del corso di Dialettologia dell’anno accademico in corso, si terrà un seminario del prof. Kevin De Vecchis dal titolo “Le diverse fasi del romanesco: dalle prime testimonianze in volgare al neoromanesco giovanile“. Tutti gli interessati sono invitati a partecipare.
Mercoledì 11 marzo 2026 alle 14:30, nell’Aula Magna di Palazzo Matteucci, Daniele Baglioni (Università “Ca’ Foscari” di Venezia) e Alessandro Orengo (Università di Pisa) presenteranno il libro di Mirko Tavosanis L’italiano sulla via dell’India (il Mulino, 2025). Interverrà l’autore.
L’incontro fa parte delle attività del Seminario Pisano di Linguistica italiana (SPLIT). Gli studenti, i dottorandi e tutti gli interessati sono invitati a partecipare.
Giovedì 19 febbraio 2026, alle ore 16:00, presso l’Aula R5 (Palazzo Ricci), nell’ambito del corso di Dialettologia dell’anno accademico in corso, si terrà un seminario del prof. Franco Fanciullo dedicato alla scuola pisana.
L’incontro è rivolto a studenti e dottorandi interessati alla dialettologia e alla storia della linguistica in Italia.
Il 17 febbraio 2026, dalle 15:30 alle 16:30 nell’Aula Magna di Palazzo Matteucci (piazza E. Torricelli, 2), avrà luogo l’incontro di accoglienza matricole del corso di laurea magistrale in Linguistica e traduzione.
All’incontro parteciperanno Marco Sabbatini (presidente dl corso di laurea) e Gloria Penso (responsabile dell’Unità Didattica).
Il Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica ospiterà Giovedì 5 Febbraio 2026 il Convegno Editoria e Intelligenza Artificiale.
Il convegno intende offrire uno spazio di riflessione interdisciplinare sul complesso rapporto tra il mondo editoriale e i più recenti sviluppi dell’Intelligenza Artificiale Generativa. Attraverso il contributo di editori, professionisti ed esperti del settore, saranno analizzate le trasformazioni in atto nei processi di produzione, diffusione e tutela dei contenuti. L’incontro si propone di discutere le opportunità e le criticità dell’uso dell’IAG nell’editoria contemporanea, discutendone anche le potenziali implicazioni economiche, etiche, giuridiche e culturali.
Maggiori informazioni e programma completo nella Brochure
Rendiamo noto il bando per la selezione di tutor didattici nell’ambito del progetto “Primo anno – Studiare al primo anno, innovare la didattica” del Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica
La procedura comparativa per il conferimento di 15 incarichi di collaborazione per tutor didattici è riservata a studenti e studentesse regolarmente iscritti/e a un corso di Laurea triennale, magistrale o magistrale a ciclo unico, entro la durata normale del corso aumentata di uno, a dottorandi/e iscritti/e ad un Corso di Dottorato all’Università di Pisa e a perfezionandi/e della Scuola Normale Superiore di Pisa, nell’a.a. 2025-2026.
Poiché le posizioni bandite possono richiedere requisiti diversi, si invita a leggere con attenzione il bando.
Sai le lingue e ti piacerebbe fare un’esperienza di lavoro presso un’azienda che lavora in ambito internazionale ed è orientata all’innovazione? Iscriviti all’incontro esclusivo per studenti e neolaureati FiLeLi con Garmin® Italy Technologies, organizzato dal Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica in collaborazione con il Career Service di Ateneo.
Garmin® Italy Technologies, con sede a Massarosa (Lucca), sviluppa soluzioni innovative di cartografia marina per rendere la navigazione più semplice e intuitiva nel settore della nautica da diporto. L’azienda fa parte del gruppo Garmin®, realtà internazionale con oltre 22.000 collaboratrici e collaboratori in 37 Paesi, attiva nei settori automotive, aviazione, nautica, outdoor e sport.
Previa iscrizione, l’incontro si terrà on-line il 14 gennaio 2026 alle ore 16:00.
Erica Passetti, Product Support Supervisor di Garmin® Italy Technologies, presenterà l’azienda, le posizioni aperte – in particolare il ruolo di Product Support Specialist – le competenze richieste (tra cui un’ottima conoscenza delle lingue inglese e francese, oltre alla lingua italiana) e le modalità del processo di selezione.
La scadenza per le iscrizioni al Master in Traduzione specialistica dall’inglese all’italiano, realizzato congiuntamente dalle università di Pisa e Genova ed erogato online dal Consorzio ICoN (XVIII edizione), è stata prorogata al 5 dicembre.
Al Master si può accedere con una laurea di primo livello. L’attività didattica si svolge per la maggior parte a distanza in modalità asincrona ed è quindi compatibile con lo studio e il lavoro; l’iscrizione è inoltre possibile anche a chi è già iscritto a un corso di laurea magistrale.
Il Master si rivolge ai traduttori professionisti o agli aspiranti traduttori che intendano compiere un’esperienza formativa scientificamente qualificata e altamente professionalizzante nei domini specialistici di traduzione previsti. Per gli esordienti, prevede come stage una simulazione guidata dell’attività lavorativa reale del traduttore.
I domini trattati sono Ambiente ed energia, Biomedicina e discipline del farmaco, Diritto, Economia, Informatica e localizzazione, Tecnologia.
Il 2-4 dicembre prossimi avrà luogo un Congresso internazionale sull’insegnamento delle Letterature italiana e straniere, organizzato nell’ambito delle attività del progetto POT UniSco, del Laboratorio Ipermediale Dantesco dell’Università di Pisa, della Cátedra Antero de Quental (Camões, IP/Università di Pisa): “Il rumore di fondo. Insegnare i classici europei in Italia, tra Scuola e Università”. I lavori si svolgeranno in Aula Magna Matteucci il 2-3 dicembre e in Aula Magna Boilleau il 4 dicembre.
Articolato in più sezioni, il convegno intende promuovere una riflessione critica sulla didattica della letteratura, con particolare attenzione all’insegnamento dei classici italiani ed europei nei diversi gradi di istruzione. Sul tema si confronteranno, in dialogo tra loro, studiose e studiosi specialiste/i di teoria letteraria e delle diverse letterature nazionali in un dialogo che, accanto all’italianistica, comprenderà le letterature di lingua inglese, francese, tedesca, spagnola, portoghese e russa. La tavola rotonda con gli insegnanti di vari Istituti di Istruzione Superiore (licei, tecnici e professionali), nel giorno di chiusura, costituirà infine un’occasione di scambio e di dibattito tra docenti universitari e docenti delle scuole italiane.
Le Giornate sono proposte come corso di aggiornamento e gli insegnanti possono iscriversi attraverso la piattaforma S.O.F.I.A. (ID. 102042).
Inoltre, il 3 dicembre alle 18.45, in collaborazione con la XXIX edizione del Festival Nessiah, presso la Gipsoteca di Arte Antica, si assisterà a un reading dedicato volume autobiografico La lingua salvata. Storia di una giovinezza (1977) di Elias Canetti, Dai romances spagnoli al tedesco, dalle botteghe bulgare al “paradiso zurighese”: rileggere “La lingua salvata” di Elias Canetti e riscoprire la ricchezza di un’Europa che fu, con Evelina Meghnagi (canto e voce) e i commenti di Enrico Di Pastena e Serena Grazzini.
Per partecipare all’evento, che è gratuito per tutti, è necessario prenotare il posto attraverso il portale Eventibrite, cliccando qui.
Questo sito, gestito dal Polo informatico 4 dell'Università di Pisa, usa cookie propri e di terze parti per migliorare l'esperienza d'uso del sito stesso.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.